El semestre pasado, personal de la Dirección Estatal de Profesiones del Gobierno del Estado se puso en contacto con la Subdirección de Lenguas Extranjeras de la Universidad Autónoma de Ciudad Juárez (UACJ), para ver qué tan viable sería convertir este espacio de enseñanza en un Centro Autorizado de Evaluación para Peritos Traductores.
Así que se trabajó en una propuesta que incluyó un formato para la evaluación, criterios, rúbrica y tipos de artículos a utilizar. Se entregó, se revisó y a los interesados les pareció un proyecto muy completo, además de que la UACJ cuenta con personal especializado, como la maestra Niurka Isabel Passalacqua, con dos años de experiencia en el Centro de Traducción de la Universidad Nacional Autónoma de México.
“La maestra Passalacqua determina quién cumple con el perfil de acuerdo a las habilidades que se haya demostrado en el documento traducido”, como se hizo en una primera evaluación, a inicios de agosto, con la participación de ocho sustentantes, comentó la Mtra. Sussan Roo Sánchez, a cargo de la Subdirección de Lenguas Extranjeras.
Toda vez realizada esta evaluación, se envía el dictamen a la Dirección Estatal de Profesiones, donde se prepara un documento que certifique –por dos años– al sustentante como perito traductor.
“La idea es que cada dos semanas poder estar evaluando a un grupo de personas. Tenemos que trabajar de manera muy ardua para promover este beneficio para las personas que son bilingües y que tienen las habilidades de traducción, porque no necesariamente una persona que tenga la proficiencia en el idioma va a tener las habilidades para traducir del inglés al español y viceversa”.
Para la Subdirección de Lenguas Extranjeras, fungir como Centro Autorizado de Evaluación para Peritos Traductores es motivo de orgullo, debido a que en el estado de Chihuahua no existe otro espacio en el que se evalúe y se emita un certificado con validez oficial para quienes deseen realizar trabajos de traducción de manera profesional.
“Esto representa una gran oportunidad para aquellas personas que además de tener un dominio de la lengua inglesa y experiencia en el ámbito de la traducción técnica, científica y/o literaria, quieran un documento oficial comprobatorio que reconozca su competencia para poder desempeñarse como traductores profesionales, ya que muchas compañías requieren un documento oficial que respalde el trabajo del traductor”, refirió la Mtra. Sussan Roo Sánchez.
Y agregó que, si el Gobierno del Estado no ofreciera este trámite, hoy por hoy a través de la UACJ, los interesados tendrían que viajar hasta la Ciudad de México, Monterrey o Guadalajara, donde se enfrentarían a procesos más tardados y costosos.